翻译后的注册商标受法律保护么

翻译后的注册商标受法律保护么?翻译后的注册商标,通常是不是后法律保护的。建议在申请注册商标时,中英文或商标一起申请注册,使其受法律保护。

依据相关规定:就相同或者类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予注册并禁止使用。 就不相同或者不相类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的,不予注册并禁止使用。

英文商标和中文商标由于文字上的差异,被判定为近似商标的可能性较小。除非该英文和中文之间本身就是在含义上唯一对应的翻译。 以/bonwe为例,该英文本身就是臆造词,没有固定含义,中文“美特斯邦威”只是它的一种音译,而这种音译可能有很多种形式,所以,在仅注册了该英文的情况下,不能认为他人使用该中文侵权(不考虑在先使用等其他因素)。 因而,如果要保护对应的中文,很好将该中文另行申请注册。

若他人以英文商标常见的中文翻译及音译申请商标,商标局一般会以与在先注册商标近似为由驳回商标注册申请。但为了妥善期间,还是在申请英文商标的同时申请其中文意译或音译。

所以,要使翻译后的注册商标受保护保护,很好将该翻译商标另行申请注册。

注册商标推荐融亿云,专业商标顾问服务,专业评估分析,专业可靠,高效快捷。注册商标链接:

最后更新:2022/01/25
免责声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承认相关法律责任。
如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容请发送邮件至:Hi@r1yun.cn进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

在线评论